رأي بالأوكرانية، في مجانين بيت لحم،
بالأوكرانية.
Днями мала час нарешті дочитати книгу Усами аль-Ейси «Божевільні з Вифлеєма»,
видану Anetta Antonenko, а перекладену моїм чудовим колегою Bohdan Horvat.
Спочатку
непроста, складена з різнобарвних фрагментів оповідь поступово перетворюється
на яскравий і манкий килим, від якого важко відірватись. Захопливі історії
абсолютно різних людей, об‘єднаних одним - божевіллям, талановито приперчені
історичними фактами та реаліями з життя палестинського народу.
«Божевілля -
це стиль життя. Не кожен з них насправді божевільний, і не кожен нормальний є
при своєму розумі».
Вперше мала
досвід прочитання твору арабського автора, а саме - палестинця, але можу
сказати, що цей досвід мені сподобався. Думаю, що не малу роль в цьому зіграв
перекладацький хист Богдана, адже текст дійсно дуже «смачний»і «стильовий»,
насичений цікавими перекладацькими рішеннями і багатий лексично (філологи
зрозуміють
Богданчику,
вчергове засвідчую твій талант і знімаю капелюха. Бажаю тобі нових цікавих
перекладацьких робіт! Ти - молодець і Арабіст з великої літери!
#مجانين_بيت_لحم
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق