القدس أم أورشليم..؟!
يفضل طلعت الشايب مترجم كتاب برنارد لويس
(من بابل إلى التراجمة) ترجمة اسم القدس إلى أورشليم، رغم انها تظهر في مقالات
لويس التي يضمها الكتاب (Jerusalem).
أورشليم من أسماء القدس القديمة، ولكنها لا
تخلو من حمولات دينية وأيديولوجية، ولعل الشايب أراد الإشارة إلى انحيازات مفترضة
لدى لويس، دون التنويه إلى ذلك في الملاحظات العديدة التي كتبها الشايب في الكتاب.
أسماء القدس العديدة، لم تخلو من اسقاطات
النّاس عليها. المسلمون عندما سيطروا على القدس، سمّوا قدس هادريان الجديدة التي
عرفت باسم (ايليا كابتولينا)، إيلياء، دون فهم لمعناه، كما نعرف ذلك من تفسير
البلداني ياقوت الحموي له، الذي اعتبره بمثابة بيت ايل، أي بيت الرب.
ولكن اسم ايلياء، وهو اسم جميل له وقع، لم
يصمد طويلاً، فطوّر المسلمون فقها بكراهية تسمية القدس بايلياء، رغم ورود الاسم في
حديث شريف منسوب لأَبي هُرَيْرَةَ: "أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّمَا يُسَافَرُ إِلَى ثَلَاثَةِ مَسَاجِدَ مَسْجِدِ
الْكَعْبَةِ وَمَسْجِدِي وَمَسْجِدِ إِيلِيَاءَ. رواه مسلم.
وأصبح اسم القدس بيت المقدس، وهو أقرب إلى الإرث
اليهودي، الذي لم يكن لدى المسلمين الأوائل أية مشكلة معه.
يستخدم اسم أورشليم في الكنائس وهو الاسم
المعتمد لدى الإسرائيليين، وبحمولته الدينية والأيديولوجية، يشبه اسم آخر للقدس،
هو الاسم العثماني قدس شريف، الذي يستخدمه السياسيون الفلسطينيون والعرب بإدخال آل
التعريف (القدس الشريف) لكي يهربوا من أي تعريف لحدود القدس التي يطالبون بها.
فما هي حدود القدس الشريف؟
اعتقد أنه كان أفضل لطلعت الشايب استخدام
اسم القدس، وهو اسم محايد، بدلا من أورشليم..!
ايوا هيك دايما اكشف الغباء ياعجيل هههههههههههههههههههههه
ردحذف