أهلين

"من عرف الله سار، ومن سار طار، ومن طار حار". عجيل المقدسي.
‏إظهار الرسائل ذات التسميات جائزة الشيخ زايد. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات جائزة الشيخ زايد. إظهار كافة الرسائل

الخميس، 15 يناير 2026

عصفور من فلسطين!


 


يعود الفضل في اختيار صورة غلاف رواية مجانين بيت لحم، للعزيزة رنا، محررة دار هاشيت أنطوان.

كشخص لا أفهم في كل شيء، لا أحاول التدخل في أغلفة كتبي، حتَّى لو لدي ملاحظات. من الجميل أن يحمل كتاب، أي كتاب، بصمات جماعية.

عصفور المجانين، هو عصفور الشمس الفلسطينيّ، ومثل كل شيء في الأراضي المحتلة، دخل حلبة الصراع.

في الترجمة الإسبانية للرواية بتوقيع العزيزة نويمي فييرو بانديرا، يبدو العصفور، شاهدًا، ومـتأملا، مع تورية لونية حول فلسطينيته.

صدرت الترجمة، بدعم جائزة الشيخ زايد للكتاب، عن مطبعة جامعة أليكانتي.

صمم الغلاف Vicente Cruz، وهو موظف جامعة أليكانتي يعمل في ورشة تصميم الصور.

أخبرتني نويمي، مترجمتي الرسميَّة للإسبانية، أنَّ "مدير القسم دكتور لويس، شرح له مضمون الرواية وهو صمّم الغلاف. تدخلنا أنا ودكتور لويس قليلا بعد التصميم الأولى وفي رأيي هو فهم تماما ما كنا نريده".

يمكن للعصافير نقل رسائل البشر، للبشر!

#مجانين_بيت_لحم #نويمي_بانديرا #رنا_حايك #أسامة_العيسة

السبت، 10 يناير 2026

المجانين في رحلة إبداعية!


 

بدعم من #جائزة_الشيخ_زايد_للكتاب، بدأت رحلة إبداعية جديدة لرواية "مجانين بيت لحم" للكاتب الفلسطيني أسامة العيسة، الحاصل على جائزة فرع #الآداب 2015، لتصل عبر #منحة_الترجمة إلى القراء الجورجيين، بعد أن نقلتها إلى اللغة الجورجية داريان جاردافادزه، بالتعاون مع دار النشر "إنتلكتي ببليشينغ".

With the support of the #SZBA, a new creative journey has begun for the novel “Madmen of Bethlehem” by Palestinian writer Osama Alaysa, winner of the #Literature category in 2015.

Through the #TranslationGrant, the novel now reaches Georgian readers in a Georgian translation by Darejan Gardavadze, published by Intelekti Publishing House

الجمعة، 9 يناير 2026

عصافير مجانين فلسطين تزقزق بالإسبانية!



تواصل #جائزة_الشيخ_زايد_للكتاب دورها في توسيع دائرة الحوار الثقافي حول العالم عبر #منحة_الترجمة، وتقدم ترجمة رواية "مجانين بيت لحم" للكاتب الفلسطيني أسامة العيسة، الحاصل على جائزة فرع #الآداب 2015، وقد نقلتها إلى الإسبانية نويمي فييرو بانديرا، ونشرتها مطبعة جامعة أليكانتي.

The #SZBA continues to expand the global cultural dialogue through the #TranslationGrant, presenting the Spanish translation of the novel “Madmen of Bethlehem” by Palestinian writer Osama Alaysa, winner of the #Literature category in 2015.
The translation was carried out by Noemí Fierro Bandera and published by University of Alicante Press.

الأربعاء، 22 ديسمبر 2021

مجانين بيت لحم يتفاهمون بالجورجية..!

أصبح بإمكان «مجانين بيت لحم» الآن التفاهم يما بينهم بالجورجية. نقلت الرواية الرائعة استاذة الأدب العربي المرموقة «داريان جاردافادزه» إلى اللغة الجورجية، بالتعاون مع دار النشر «إنتلكتي ببليشينغ».

قالت جفانتسا جوبافا، محررة ومديرة العلاقات الدولية في دار النشر إنتلكتي ببليشينغ في جورجيا: «خلال 25 عاماً ومنذ تأسيسها، أدخلت دار النشر عدداً من أعمال المؤلفين العرب المعاصرين المشهورين إلى سوق الكتاب الجورجي؛ منها: روايات (ميرامار)، و(رادوبيس)، و(أولاد حارتنا) لنجيب محفوظ الحائز على جائزة نوبل، و(غبار الذهب) للكاتب الليبي الكلاسيكي المعاصر إبراهيم الكوني، ورواية (باء مثل بيت.. مثل بيروت) للكاتبة اللبنانية المعاصرة إيمان حميدان يونس، و(الموت عمل شاق) للكاتب السوري خالد خليفة. جميع هذه الأعمال كانت موضع تقدير وإعجاب القراء الجورجيين مما يمنحنا اليقين للقول إن الأدب العربي الحديث يمثل قراءة ممتعة ومفهومة للشعب الجورجي».

#مجانين_بيت_لحم

#جائزة_الشيخ_زايد

#نجيب_محفوظ

#إبراهيم_الكوني

#داريان_جاردافادزه