الرواية من ترجمة سهيل نجم، هناك الكثير مما يمكن قوله على الترجمة، خاصة في نصف الكتاب الاول، بينما في النصف الثاني، كانت اكثر سلاسة.
ولكن ما يستفز حقا، هو الاخطاء التي يقع فيها مترجمون عرب وفلسطينيون، فيما يخص الاماكن الفلسطينية، وهي اخطاء غير مفهومة وغير مبررة، مثل:
*يورد المترجم كلمة جيركو في اكثر من مكان والمقصود ببساطة أريحا.
*كلمة سبفوريس والصحيح صفورية
*كلمة تيبرياس والصحيح طبريا
*سيدوم وقمورة والصحيح عمورة
Nice weblog right here! Also your web site lots up fast! What host are you using?
ردحذفCan I get your affiliate hyperlink to your
host? I want my site loaded up as fast as yours lol
Take a look at my page world soccer transfer news
Hi, i feel that i noticed you visited my blog so i got here
ردحذفto return the desire?.I am trying to to find issues to enhance
my web site!I suppose its adequate to use some of your ideas!
!
My web site liverpool transfer rumours anfield